ワイ洋画担当大臣、日本上映時にタイトルを改変することを禁止にする

Up (Disney/Pixar Up) (Little Golden Book) Kindle版

1 名無しさん@おーぷん rww

これは有能

3 名無しさん@おーぷん ID:CtE

あとポスターも何とかして

4 名無しさん@おーぷん ID:Uh9

無能

6 名無しさん@おーぷん ID:Vrt

さっぶい煽り文句もたのむわ

7 名無しさん@おーぷん ID:z5O

それやったらb級映画の売り上げが落ちるだろ!
アルバトロスさんに謝れ!

8 名無しさん@おーぷん ID:q8n

セガールの映画全部

9 名無しさん@おーぷん ID:T7f

日本で売れなくなって洋画の上映がさらに減る


超絶ド無能

10 名無しさん@おーぷん ID:4OQ

ゼログラビティがこっち見てんな

11 名無しさん@おーぷん ID:XLE

ライ麦畑「一理ない」

12 名無しさん@おーぷん ID:g9L

ただし、天使にラブソングを…
は、対象外

17 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

ディズニー系は邦題の方がええんやっけ

18 名無しさん@おーぷん ID:WfT

ファストアンドフュリアスとか絶対ヒットせんやろ

19 名無しさん@おーぷん ID:5xU

007は邦題の方が好き

20 名無しさん@おーぷん ID:Yjn

「スパイ大作戦」と「ミッションインポッシブル」が同じということを、最近知りました

21 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

bone→スタンド・バイ・ミー→stand by me
FROZEN→アナと雪の女王
fly→カールじいさんの空飛ぶ家


あとなんや

25 名無しさん@おーぷん ID:WfT

>>21
スタンドバイミーはThe Body(死体)やぞ

27 名無しさん@おーぷん ID:g9L

>>25
それ、原題やな

67 名無しさん@おーぷん ID:cCh

>>21
カールじいさんはUPやなかったっけ

69 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>67
せやった

すまん

22 名無しさん@おーぷん ID:3Xu

ワイ野党「そんな事よりまずは説明文だらけのポスターをなんとかすべきでは?

24 名無しさん@おーぷん ID:81A

原題が無能なのも多いんだよなぁ

26 名無しさん@おーぷん ID:oD8

ベイマックスは無能だけど有能
ついでに内容も邦題に改変しろ

29 名無しさん@おーぷん ID:LqE

なおワイルドスピードは例外とする

35 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

ワイ洋画担当副大臣
字幕は戸田なっちゃんversionと違う人versionと分ける名采配

41 名無しさん@おーぷん ID:81A

ランボーは邦題だったのを向こうが気に入って2作目から原題にしたんだっけ?

43 名無しさん@おーぷん ID:g9L

>>41
まだ、センスのあった時代やね…

残念やで…

45 名無しさん@おーぷん ID:g9L

タイトルもひどいけどポスターもヒドイで…


外国
レス45の画像1 http://i.imgur.com/i7mzM29.jpg



日本
レス45の画像2 http://i.imgur.com/u7j4J5f.jpg

46 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>45
えぇ...(困惑)

48 名無しさん@おーぷん ID:XLE

海外の方がひどいこともあるから(震え声)

50 名無しさん@おーぷん ID:YFp

ポスターが国ごとに変わっていると知った時の絶望感

51 名無しさん@おーぷん ID:g9L

ディズニーは外国だとイソップ童話とかを映画にしてるから 子供の頃から親しみのある
原題を使う例が多い フローズンとか

日本だとイソップ童話は、外国ほどではないから
いい感じのが出来やすいと思う アナ雪とか


外国のフローズン(アナ雪)とかイソップ童話は
日本で言う桃太郎みたいなもんやから
タイトル変えたら えっ… ってなる人もいるだろうし

52 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>51
ほへー・・・

向こうの人にも色々おるなぁ・・・
要は

桃太郎→鬼を撃て

みたいなもんか

53 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

http://matome.naver.jp/m/odai/2144049622092921301 より


イディオクラシー→26世紀少年

Water For Elephant(サーカス像に水)→恋人たちのパレード

UNE ESTONIENNE A PARIS(パリのエストニア人)→クロワッサンで朝食を

He's Just Not That into You(彼はあなたに興味無いだけ)→そんな彼なら捨てちゃえば?

The Italian Job(イタリアの仕事)→ミニミニ大作戦

ナポレオン・ダイナマイト→バス男

LES INTOUCHABLES(触れ合うことのない人達)→最強のふたり

BUTTER→カワイイ私の作り方 全米バター細工選手権!

54 名無しさん@おーぷん ID:9hi

Sister act→天使にラブ・ソングを…

これは有能やろ

55 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

無能邦題と有能邦題の違い

(有能)桃太郎→鬼を撃て
(無能)桃太郎と愉快な仲間達の悪魔退治大作戦!


こんなんか

57 名無しさん@おーぷん ID:wbP

今やってるキングコングは有能な部類やと思う

58 名無しさん@おーぷん ID:YLU

洋画の邦題はすんなり受け入れられるのに、洋楽の邦題は無理ンゴねぇ

60 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>58
ビートルズがやってきた!ヤァヤァヤァ

83 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>58
http://matome.naver.jp/m/odai/2128489108007452301 より

The Beatles「Let It Be」→今夜はレット・イット・ビー

Michael Jackson「Beat It」→今夜はビートイット

Frank Zappa「I Come From Nowhere」→ア、いかん、風呂むせて脳わやや

Die Arzte「Vokuhila Superstar」→や・ば・い・よ・髪型

Jason Derulo「Whatcha Say」→ワッチャセイ、僕のせい


スキヤキばりにひでぇwww
思ったけど、そもそも日本にも

Angelでええのに
太陽のKomachi_Angelなんて付けるミュージシャンおるからなぁ・・・

84 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>83
×日本にも
◎原題まんまでも、日本にも

65 名無しさん@おーぷん ID:RAL

Butch Cassidy and the Sundance Kid→明日に向って撃て!

これは有能

66 名無しさん@おーぷん ID:518

Children of Men → トゥモロー・ワールド
>>65
すき

68 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

だから、2以降成功してるのは
バックトゥザフューチャーとナイトミュージアムとドクタードリトルとスターウォーズと猿の惑星だけだって

71 名無しさん@おーぷん ID:9hi

>>68
ターミネーター「」

72 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>71
あ、それもや

73 名無しさん@おーぷん ID:1iP

>>68
あっ、おい待てぃ
インディー・ジョーンズも

74 名無しさん@おーぷん ID:Vlu

グランド・イリュージョンはタイトル変えて良かったと思うわ
ナウ・ユー・シー・ミーとかダサすぎやろ

75 名無しさん@おーぷん ID:CtE

夕陽のガンマンとかいう邦題でも直訳でもイケる名映画

76 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

バックトゥザフューチャー
ドクタードリトル
ナイトミュージアム
猿の惑星
スターウォーズ
インディ・ジョーンズ・アドベンチャー
ターミネーター
ハムナプトラ




あとなんや

79 名無しさん@おーぷん ID:Ipl

>>76
スタウォ入れてええなら指輪も入れてや

80 名無しさん@おーぷん ID:0yN

>>79
指輪やハリポタのような原作が長すぎて次回作も作ることが決まっている作品は対象外にしてほしいな

きちんと完結した上で人気出たから話膨らまして再構築して出してもっと売れるっていうのが少ないんや

78 名無しさん@おーぷん ID:g9L

上にも出とったけど
セガール作品を沈黙や撃で統一したのは
本当、無能やろ

81 名無しさん@おーぷん ID:wbP

沈黙シリーズはセガール自身がええって言ってたんちゃうかったっけ

85 名無しさん@おーぷん ID:g9L

>>81
マジか…

86 名無しさん@おーぷん ID:81A

邦題を英語風カタカナ文字だけにすると無能って感じやな

87 名無しさん@おーぷん ID:RAL

The Catcher in the Rye→ライ麦畑の捕手、危険な年齢、キャッチャーインザライ
↑う〜ん、難しいのはわかるけど

The Catcher in the Rye→ライ麦畑でつかまえて
↑これは有能

89 名無しさん@おーぷん ID:g9L

DEATHNOTE

無能→死神の戯れ

無能→善悪の置換

90 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

>>89
死神の戯れ

はまだ有能感あるわ

92 名無しさん@おーぷん ID:2kP

ただしセンスが良いモノは可とする

98 名無しさん@おーぷん ID:Vlu

トリックがもし洋画だったら「正義のマジシャン」とか付けられるんやろなぁ
逆に劇場版を海外で出すなら「The Trick -Toilet is Clogged-」とかやな

99 名無しさん@おーぷん ID:fsz

洋画大臣さま
日本独自のエンディングテーマ曲の禁止
(ただし原曲の日本語カバーはよい)
宣伝のための有名人起用の禁止
吹き替え声優や俳優を過剰に宣伝することの禁止

をお願いします

101 名無しさん@おーぷん ID:81A

>>99
CMで劇団員に「感動しました」や「サイコー!!」などと言わせるのを廃止してください

100 名無しさん@おーぷん ID:Vsy

ワイ地上波洋画主題歌担当大臣 兼 洋画声優キャスティング担当大臣

地上波でもエンディングまで流し
声優は演技力あるやつのみ採用する

元スレ(おーぷん2ちゃんねる): http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1493175397/
ワイ洋画担当大臣、日本上映時にタイトルを改変することを禁止にする

ランダム記事紹介

コメント

ロシアより愛をこめての
ライ麦畑でつかまえて並みの有能感

翻訳もちゃんとしてほしいなぁ…。
プライベートライアン じゃなくて、 ライアン二等兵 のほうが、
ああ、ライアン二等兵に関わるお話しなのかなって視線で物語をより深く見れるじゃないか。
改変面で言えば、ゼログラビティは本来グラビティ=「重力」となるわけだけど、重力への渇望が主題なのにゼログラビティってそれはそれでセンスなさすぎだわ。

キャッチミーイフユーキャンみたいに文章をまんまカタカナにするヤツとか
ヒアアフターみたいに普通の日本人に馴染みのない言葉をカタカナにされても分からんねん

83
太陽のコマチエンジェルはダサすぎて逆に好き

ターミネーター4って邦題付けたやつは極刑
ロストエイジはまあ仕方ないにしてもダークサイドムーンはDark of the Moonでよかったやろ

原題からなぜか複数形のSだけ外した邦題やめてくれ

エイリアン2もでてこない無能はだまってろよ

※2
逆でしょ。
自分たちにとって重力は当たり前のものなんだから
”重力”より”無重力”のほう明らかに興味を引ける。
そして主題が重力の渇望であっても、映画自体は無重力の世界を描いてるんだから
ゼログラビティで何も問題ない。むしろそれを無視してなんのキャッチーさもない
グラビティってタイトルをそのままつけるほうが無能でしょ。
無重力を味わって重力があることの意味を知る映画なのに
まず無重力という前提を飛ばして重力ってそれ
一部の映画マニア気取り喜ぶだけだぞ

いや、日本のタイトルは秀逸だよ。
アナ雪をフローズンにしてたら50億行くかどうか。
実際、同名のパニック映画「フローズン」のほうは1億も行かなかったはず。

※10
ああ、キャッチーのほうがいい売れる論はそれが本当なことな分、本当に馬鹿々々しい。
興業や映像販売で収益をあげるものだから、それは重要なのはわかるけど、
そのために作品性をスポイルせざるを得ない現状が嫌なんだよ。
天使にラブソングを ってのも上に例があがってるけど、
あれもクソだと思うし、かつ原題を翻訳しても売れないと思うよ。
売れることだけ話したいのならば、
もっと更にキャッチーな内容で改変することを話し合えばいいんじゃないかい?

バス男は配給会社が謝罪してたな。いまは原題通りのはず

メッセージはほんと許さん、まあ原題のままだと中年恋愛映画みたいだが・・・

英語タイトルをそのままカタカナにするのが一番無能だわ
だったら英語のままでいいから。

リバーランズスルーイットだけは勘弁してほしかった。
仮目的語のitも三人称単数のSもいらんよ。
カタカナならリバーランとかでいいしこれこそ邦題に
してほしかった。悠久の流れとかでええやん、と。

放題は当たり外れあるからまだマシ
絶許は芸能人吹き替えと
字幕版にも出てくるオリジナルテーマソングやろ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です