ファンタジーのキャラ「クッ…まさに四面楚歌だな…」ワイ読者「(楚の国あるんか…?)」
1 名無しさん@おーぷん ID: Jc5U
ファンタジーキャラ「ただの杞憂か…」
ワイ「(ファッ!?杞の国もあるんか!?)」
こういうのが気になってしゃーないんやがどうしたらええんや
2 名無しさん@おーぷん ID:9PMv
まず日本語喋ってることを気にしろよ
3 名無しさん@おーぷん ID:XIPy
>>1
日本語に翻訳されてるだけやぞ
4 名無しさん@おーぷん ID:cA5o
それ言い出したら日本語の時点でおかしいやん
似た用語を日本語に翻訳してるんやで
- 【めちゃくちゃ】政府さん、求人募集の条件がヤバすぎwwwwwwww
- プーチン「核使用条件」露政府「大幅に引き下げる」バイデン「長距離攻撃許可」ゼレンスキー「長距離ミサイル発射!(核戦争危機」ウクライナ軍「露がIC...
- 【呆然】宅配ドライバー「水を大量にネットで買う奴って馬鹿なん?スーパーで買えよ!!!!」→結果・・・・・・・・・・・・・・・・・・
- AKB48 永野芹佳「将来はプロ雀士になりたいです!」←これ
- 90年代「ヴィジュアル系四天王」偏見の矢面に立たされた彼らの真の実力
- 【悲報】検事さんが被告に「ひきこもり」と暴言を吐いた結果wwwwwwwww
- 【話題】「友達から連帯保証人を頼まれた?家族や親戚にすら信用されていないやつが言う『絶対に迷惑かけないから』が、どれほど信頼できるのか?」
- 11月28日発売 SUNNY GIRL vol.07に鈴木くるみちゃん掲載!
- 【画像】ワカサギ貰ったンゴよ!!!
- 【速報】NHK「行動を起こそう」日本の若者へ忠告 はあ?
- ヨーロッパ人「小麦をこねて火で炙れば…美味しいパンのできあがり!」日本人「」
5 名無しさん@おーぷん ID:AN1Q
確かに故事成語ってどうなってるんやろな
7 名無しさん@おーぷん ID:Vq7O
俺は今完璧な論破を見た
8 名無しさん@おーぷん ID:uJGq
>>1
日本人に伝わるように翻訳されてる定期
9 名無しさん@おーぷん ID:o4y1
言語は気にしたら負けやな
12 名無しさん@おーぷん ID:InOy
地球人もサイヤ人もナメック星人もフリーザ一味もなぜかみんな同じ言語なのなんやねん
14 名無しさん@おーぷん ID:Ns3P
そんなこと言ったら全世界で言語が統一されてるのがおかしいやろ
バベルの塔が完成しとるやんけ
15 名無しさん@おーぷん ID:xeHM
でも釈迦に説法みたいな人物名の慣用句は使わないでほしい
17 名無しさん@おーぷん ID:jP2P
主人公に分かるように翻訳って誰が翻訳してんねん
22 名無しさん@おーぷん ID:wzRe
>>17
「主人公にわかるように」ってどっから主人公出てきたんだ
読者に分かるように、やぞ
19 名無しさん@おーぷん ID:Kdaj
日本語話してるのも慣用句も伏線なんやろ
日本人がいる・いたとか
もしくは遠い未来の日本が舞台とか
そういう設定の可能性もあるから
38 名無しさん@おーぷん ID:9pkF
>>19
すっげぇ!考察捗るな!
23 名無しさん@おーぷん ID:JTdp
英語かて
つままれればミミズも向きを変える
ってそのまま和訳されんやろ
仏の顔も三度まで
に直されるやろ
29 名無しさん@おーぷん ID:wsHQ
ハンターハンターも結構手抜きだよな
五十音の形変えただけのハンター語があんのに普通に漢字や英語使ったり
31 名無しさん@おーぷん ID:uJGq
>>29
そもそも読者がその作品だけの言語求めてないからな
めんどくさいだけや
34 名無しさん@おーぷん ID:jP2P
てっきり異世界転生の話かと思ったわ😔
35 名無しさん@おーぷん ID:WI0o
ワールドトリガーが言語の問題をどうやって処理するのか気になってたけど
案外雑でがっかりした
45 名無しさん@おーぷん ID:16Tm
>>35
あれはたぶん世界の構造自体になんかあるやろ
ミデンと近界の成り立ちとか
36 名無しさん@おーぷん ID:ISh6
それでいうなりファンタジーの世界でりんごがりんごって呼ばれてたりオレンジがオレンジって呼ばれてるのもおかしいやん
りんごって言葉は韓国発祥だしオレンジって言葉はアメリカ発祥だしファンタジー世界にどっちもないやん
37 名無しさん@おーぷん ID:o4y1
>>36
また一つ賢くなれたわ
39 名無しさん@おーぷん ID:59Bh
そんなこといったらファンタジー世界で名前がサイラスとかもおかしいやろ
シリア人って意味やぞ
49 名無しさん@おーぷん ID:QxCG
そもそも異世界やのに馬と人間だけ地球そのままな場合が多すぎる
ガチで追及するなら映画のアバターのごとくなるはずやろ
51 名無しさん@おーぷん ID:GI75
多少意味わからんくてもいいからその世界での慣用句使いまくって欲しい
53 名無しさん@おーぷん ID:NiMZ
「っく!まさに頭が土踏まずにくっつくようだな!」
52 名無しさん@おーぷん ID:AgXg
楚や杞という国が出てくる本や劇でもあったんやないの
54 名無しさん@おーぷん ID: Jc5U
ファンタジーじゃなくても例えば時代劇で英語使ってたらなんか違和感あるやん?
57 名無しさん@おーぷん ID:I0TG
日本語の使い回しにかなりの数仏教の言葉使われておるんやろ?
四面楚歌云々ダメなら仏教用語もNGだし面倒くさすぎる
58 名無しさん@おーぷん ID:ISh6
>>57
これ、1から新しい単語や表現、助詞を生成しないといけなくなる
60 名無しさん@おーぷん ID:o4y1
翻訳されているという話なら別におかしくはないが
"まさに"がつくとそういう慣用句が存在することになるからおかしくなるんやろか
63 名無しさん@おーぷん ID:fll3
背水の陣敷くんだ!
……ホントに逃げ場なくしてどうすんねん
64 名無しさん@おーぷん ID:CaNG
ファンタジー「成仏しろよ」
元スレ(おーぷん2ちゃんねる): http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1644650992/
ファンタジーのキャラ「クッ…まさに四面楚歌だな…」ワイ読者「(楚の国あるんか…?)」
- 【画像】日本人の気色悪さ、たった一枚の画像に凝縮されてしまう…
- 【悲報】この形の「ヘッドホン」してるやつ、オタクしかいない説wwww
- 【速報】食用コオロギ会社、破産
- 【画像】大谷翔平、マナーが悪すぎてXでガチ炎上するwwwwww
- 90年代「ヴィジュアル系四天王」偏見の矢面に立たされた彼らの真の実力
- 【驚愕】謎の新人VTuberの中の人、「明石家さんま」だったwwww
- AKB48 永野芹佳「将来はプロ雀士になりたいです!」←これ
- 【呆然】宅配ドライバー「水を大量にネットで買う奴って馬鹿なん?スーパーで買えよ!!!!」→結果・・・・・・・・・・・・・・・・・・
- 【悲報】斎藤元彦の『ワインおねだり報道』、捏造だったwwwwwwwwwwwwww
- 【画像】浜辺美波に似てるJKレーサーが発見される
- 【画像】ワカサギ貰ったンゴよ!!!
- 【画像あり】檜山沙耶(おさや)とんでもない格好で彼氏の応援に駆けつけるwwwwwww
- 【悲報】ポケモンさん、漫画がグロすぎる…
ランダム記事紹介
- 【画像】乳揉まれDJ SODA(36)、馬鹿みたいなアディダスで街を歩いてしまうwwww
- 2024WRC第13戦日本:初日トップはMスポーツのフルモー、勝田はトヨタ勢最上位の3位発進
- 90年代「ヴィジュアル系四天王」偏見の矢面に立たされた彼らの真の実力
- 11月28日発売 SUNNY GIRL vol.07に鈴木くるみちゃん掲載!
- 【悲報】おかあさんといっしょ、今世紀最大のピンチを迎える
- 韓国人「日本vs中国の試合に乱入した中国人をご覧ください」
- 2024年 F1 第22戦 ラスベガスGP フリー走行1“スフィア様がみてる”
- 【画像あり】檜山沙耶(おさや)とんでもない格好で彼氏の応援に駆けつけるwwwwwww
- 韓国人「大谷翔平、3度目の満票MVP…DHでは史上初」
- 韓国人「韓国代表、格下パレスチナとまさかのドロー…同点に追いついたソン・フンミンのゴールがこちら」
- AKB48 永野芹佳「将来はプロ雀士になりたいです!」←これ
- 【衝撃】部長「テレワークは効率悪いし止める…」俺「会社辞めるか」後輩123「俺もwww」→結果・・
故事成語とかは伝わるように翻訳かかってるで納得行くけど、日本語だから成立してるダジャレとか出てくるとすごい気になる
それっぽい言葉を日本語に翻訳しているだけど思えばいいだろ
そんなこと気にしたら世界大会なのに言葉が通じてる!?とか全てが気になり始めるわ
似たような話で、望遠鏡みたいな道具がない前提で戦ってるのにメガネかけてるキャラがいたりすると違和感を抱く
そこどっちも光学的な技術力はおんなじだろって
そんなところでリアリティを追及されても煩わしいだけで娯楽としての面白さには一切寄与しないからどうでもいいんだよ
友達いなさそう
現代物でも普通に皆日本語話してる作品もあるんだし、あまり気にしないわ。これ系でほーって思ったのは異世界転生者の適当な言葉が向こうの宗教の話に翻訳されて、教養があるって思われた作品だな
仮にその世界を基にしたことわざ作って説明する文をだらだら書かれても
「つまりこのことわざと同じだろ?」で済んでしまうから無駄って意見があったな
こういうのは別に気にならんがファンタジーで関西弁が出てくるのは許せん
異世界に転移させた何らかの力によって互いに翻訳されてるけど現地語に概念のない言葉に関してはそのままの音で伝わるから通じないっていう作品はあったな
包丁みたいに人の名前が由来の道具とかも山ほどあるし考えてたらキリないぞ
>>60
その世界にそういう慣用句があるんやろ
こいつ思考力ゼロなんか?
SFの宇宙人も英語ペラペラだしなあ
さらっとリンゴの語源は韓国だとか言ってるやつが居てビビるわ
中世っぽいのに 本を読みたい主人公に
メイドさんが静音台車で大量の本を持ってくるとかは
ありふれすぎて 気にしたら読めんだろ
言語だけでなく 単位や時間の概念がどこでも一致してるとか・・
最近の有名どころで説明があるのは、転スラだと数百年単位で日本人の召喚が頻繁に行われていたから日本語も故事成語も普通に通じるってのとか、Reゼロだと言葉自体は翻訳されて聞こえたり話せるので通じるけど、異世界のことわざとかはその世界独自の物があって主人公には理解できない。ってのがあったな。
ゲートなんかは言葉が通じてないし、主人公達が言語を学んでいく過程も描かれてるな。
ゴブスレやロードスとかだとその辺りは気を付けて書かれてるかな。